GendeR In TRAnSLATInG LeSBIAnISM In THE SECond SEx
نویسنده
چکیده
Drawing on three Chinese translations of the lesbian chapter in Simone de Beauvoir’s The Second Sex, this paper examines at the micro level how the discussions on lesbianism in the work are translated and what role gender identity plays in the process of translation. Lesbianism has played an important part in feminism. However, homosexuality is still regarded as unacceptable to most Chinese people. Thus, an examination of translations of lesbianism in The Second Sex might be especially revealing in terms of representation of Western feminism. The comparison reveals that there are obvious differences between the translations by the female translators and the male translators. The differences mainly lie in translation strategies, understanding of lesbianism, and attitudes towards lesbianism. In these differences, gender plays a key role.
منابع مشابه
Translating genderism, a way of manipulating gender norms
Genderism is a segregating ideology that unfairly divides society into two groups of “inferior” and “superior” merely based on one’s sex. Sociocultural norms are accordingly assigned and although societies agree on its discrimination, they sometimes diverge in their perspectives when dealing with it; thus, its intercultural transmission can be challenging. The present paper aims to investigate ...
متن کاملGendered (s)explorations among same-sex attracted young people in Australia.
This paper seeks to import a more complex understanding of gendered subjectivity into discussions of young people and homosexuality, and is based on an Australian national survey (n=749) of same-sex attracted youth (SSAY) aged between 14 and 21. Results revealed significant gender differences with regard to patterns of sexual attraction, behaviour and identity labels among participants. For the...
متن کاملThe Effect of the Translator's Gender Ideology on Translating Emily Bronte’s Wuthering Heights
The present study examines the effect of gender ideology of the translators on two Persian translations of Emily Bronte’s Wuthering Heights. The findings reveal that although both translations have many similar features in respect to some maxims of translation, in both of them gender ideology of the translator is a key figure in translating the gender related items/parts of the source text, as ...
متن کاملComment: Between Women/Between Men: The Significance for Lesbianism of Historical Understandings of Same-(Male)Sex Sexual Activities
متن کامل
Putting Lesbians in Their Place: Deconstructing Ex-Gay Discourses of Female Homosexuality in a Global Context
The transnational ex-gay movement is an important context affecting lesbians and sexual minority women around the world. In 2015, the UN Human Rights Commissioner called for all nations to ban conversion therapies. This research investigates a neglected area of scholarship on the ex-gay movement by deconstructing and analyzing the implications of ex-gay discourses of female homosexuality in a g...
متن کامل